喓喓草蟲、趯趯阜螽。未見君子、憂心忡忡。亦既見止、亦既覯止、我心則降。
陟彼南山、言采其蕨。未見君子、憂心惙惙。亦既見止、亦既覯止、我心則說。
陟彼南山、言采其薇。未見君子、我心傷悲。亦既見止、亦既覯止、我心則夷。
這首是婦女思念丈夫的詩。第一章以蟲鳴與蟲的跳躍景象起興,第二三章則以出外採集野菜的景象,勾起思念丈夫的心情:沒有見到丈夫的時候,心裏動搖不安悲傷;見到了丈夫與之交會,一顆心才放下、感到喜悅與平靜。
注釋
喓喓草蟲、趯趯阜螽。未見君子、憂心忡忡。亦既見止、亦既覯止、我心則降。
喓喓:蟲鳴聲。
趯趯:跳躍的樣子。
阜螽:蚱蜢。
忡忡:心神動搖的樣子。
止:之,代名詞,指「君子」。
覯:通「媾」,夫婦會合的意思。
降:放下。
陟彼南山、言采其蕨。未見君子、憂心惙惙。亦既見止、亦既覯止、我心則說。
陟:登上。
蕨:山菜。
惙惙:心慌的樣子。
說:悅。
陟彼南山、言采其薇。未見君子、我心傷悲。亦既見止、亦既覯止、我心則夷。
薇:山菜。
夷:平靜。