雜阿含經大概是佛教早期的經典,大部分篇章短小,一共有五十卷,一千三百多篇。收錄在大正新修大藏經的第二冊,題下註明「宋天竺三藏求那跋陀羅譯」,依照出三藏記集的紀載,求那跋陀羅並不熟悉漢語,翻譯的過程是由求那跋陀羅傳授、釋寶雲口譯、釋慧觀筆錄,且在眾人往復討論下完成的。(出三藏記集傳中卷第十四,大正藏第五十五冊。)完成後的譯本僅署名求那跋陀羅,實際上將梵文譯為漢語的寶雲反而被省略了。對照長阿含經題「後秦佛陀耶舍共竺佛念譯」,負責口譯的竺佛念也有掛名。相形之下,讓我暗暗為寶雲叫屈。不過,出三藏記集紀載寶雲為人「性好幽居,以保閑寂」,或許他也不在意這個「世間虛名」吧?