南有喬木、不可休息。漢有游女、不可求思。
漢之廣矣、不可泳思。江之永矣、不可方思。
翹翹錯薪、言刈其楚。之子于歸、言秣其馬。
漢之廣矣、不可泳思。江之永矣、不可方思。
翹翹錯薪、言刈其蔞。之子于歸、言秣其駒。
漢之廣矣、不可泳思。江之永矣、不可方思。
漢廣這首詩,詩意不意捉摸,但讀起來意象挺美的。大抵上可以看出是一篇戀愛的詩,可能是失戀的詩。全詩分三章,第一章先用高聳而少蔭涼的喬木無法供人休憩起頭,想到在漢水那一帶出遊的一位女子,而這層想像是苦澀的,就像「漢之廣矣、不可泳思。江之永矣、不可方思。」第二章與第三章的意思則不易理解,講到「之子于歸、言秣其馬」,似乎是詩中的主角與心儀對象終成眷屬,可是卻又接上「漢之廣矣、不可泳思。江之永矣、不可方思。」苦澀的味道似乎依舊未散去。
則這段戀情究竟是如何呢?或許作者是一個癡心的人,「之子于歸」的新郎不是他,可是他仍為她做了出嫁的準備?
作者簡介:
詩經,是中國最早的詩歌總集。其作者大多不可考。其內容被分為各國的民間音樂「國風」、宴請賓客之音樂「小雅」、朝會的音樂「大雅」、表揚先祖盛德的音樂「頌」等四類。這些歌詩很早就被賦予政治的意義,在春秋時期,已被應用於各種外交場合。
註解:
南有喬木、不可休息。漢有游女、不可求思。漢之廣矣、不可泳思。江之永矣、不可方思。
喬木:指高聳而少蔭的樹木。
思:語助詞。
漢:漢水。
江:長江。
方:乗筏渡過。
翹翹錯薪、言刈其楚。之子于歸、言秣其馬。漢之廣矣、不可泳思。江之永矣、不可方思。
翹翹:高揚的樣子。
錯:交錯的樣子。
言:語助詞。
刈:
之子:這位姑娘。
于歸:出嫁。
秣:餵馬。
翹翹錯薪、言刈其蔞。之子于歸、言秣其駒。漢之廣矣、不可泳思。江之永矣、不可方思。
蔞:草名。