2016年1月4日 星期一

詩經‧國風‧周南‧葛覃

葛之覃兮、施于中谷。維葉萋萋、黃鳥于飛。集于灌木、其鳴喈喈。
葛之覃兮、施于中谷。維葉莫莫、是刈是濩。為絺為綌、服之無斁。
言告師氏、言告言歸。薄污我私、薄澣我衣。害澣害否、歸寧父母。


文意上,這是女子口吻寫作的詩歌。葛是葛藤,其纖維可以織布,採集葛藤織布製衣在當時是婦女的工作。第一章寫的是葛藤茂盛時的山谷景象,其時節黃鳥飛飛,棲息於灌木之上。第二章書寫女子工作,將葛收割、煮過,製成大家喜愛穿著的細布或粗布衣。第三章寫女子辭別女師,歸寧父母。


作者簡介

詩經,是中國最早的詩歌總集。其作者大多不可考。其內容被分為各國的民間音樂「國風」、宴請賓客之音樂「小雅」、朝會的音樂「大雅」、表揚先祖盛德的音樂「頌」等四類。這些歌詩很早就被賦予政治的意義,在春秋時期,已被應用於各種外交場合。

注釋:
葛之覃兮、施于中谷。維葉萋萋、黃鳥于飛。集于灌木、其鳴喈喈。
葛:葛藤,其纖維可以織布。
覃:形容延長的樣子。
施:蔓延。
萋萋:茂盛的樣子。
黃鳥:黃雀。
于:助詞。
喈喈:形容黃鳥和鳴。

葛之覃兮、施于中谷。維葉莫莫、是刈是濩。為絺為綌、服之無斁。
莫莫:茂盛的樣子。引申為成熟的樣子。
刈:割。
濩:煮。
絺:細布。
綌:粗布。
斁:厭。

言告師氏、言告言歸。薄污我私、薄澣我衣。害澣害否、歸寧父母。
言:助詞,無意。
師氏:女師傅。
薄:語首助詞,有時含有勉勵的意思。
污:搓揉著清洗。
私:內衣。
澣:洗衣。
害:何。