2016年1月7日 星期四

詩經‧國風‧周南‧樛木

南有樛木、葛藟纍之。樂只君子、福履綏之。
南有樛木、葛藟荒之。樂只君子、福履將之。
南有樛木、葛藟縈之。樂只君子、福履成之。

這是一首祝福他人的詩。詩寫得很單純,先描述葛藤累累的樹木,在祝福君子福澤深厚。

通常我不是很喜歡牽強附會的古人解釋,不過(可能是因為看了甄嬛傳等後宮戲、或者是原詩太過簡單了),我覺得鄭玄解釋這首詩還挺有意思的:「木枝以下垂之故,故葛也藟也得累而蔓之,而上下俱盛。興者,喻后妃能以意下逮眾妾,使得其次序,則眾妾上附事之,而禮義亦俱盛。」「妃妾以禮義相與和,又能以禮樂樂其君子,使為福祿所安。」

以樹枝下垂,比喻皇后能容下的氣度,看了後宮戲,真的挺有感的。而後宮跟前朝是互為表裏的,後宮要安定了,前朝才能順遂,皇上才能萬福金安啊!如果每天都在玩「容不容得下是娘娘的氣度,能不能讓娘娘容下是嬪妾的本事」這類的精采大戲,即使是皇帝的福祿,也是不安穩的。



注釋:
南有樛木、葛藟纍之。樂只君子、福履綏之。
樛木:下彎的樹木。
葛藟:葛藤。
纍:纏。
只:助詞。
福履:福祿。
綏:安。


南有樛木、葛藟荒之。樂只君子、福履將之。
荒:遮蓋。
將:大。


南有樛木、葛藟縈之。樂只君子、福履成之。
縈:旋;圍繞。
成:成就。